以上、未満、より多い

某所を眺めて。
以上・以下と未満の違いは難しいものですが、混同されてもなぁと。


もしもですね、体重別の被験者のデータを取り纏めるとして。
「50kgより多い」ならば、階級には50kgを含みません。
「50kg以上」ならば、含みますね。
「50kg未満」ならば、50kgジャストの生データは含まれないだろう。


50kg以上、50kg以下、50kg未満を英語で表記するならば、どうなんでしょうか。
excite翻訳では
50kg以上:50kg or more
50kgより多い:More than 50kg
50kg以下:50kg or less
50kg未満:Less than 50kg


Yahoo!翻訳では
50kg以上:More than 50kg
50kg以下:Less than 50kg
50kg未満:Under 50kg


Altavistaでは
50kg以上:Above 50kg
50kg以下:Below 50kg
50kg未満:Under 50kg


とりあえず、Excite翻訳の結果が最も正しいような気がするんですが。